أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
Слушать аят Корана 37:86
Транслитерация
A’ifkan aalihatan doonal laahi tureedoon
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 86)
Эльмир Кулиев
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
Абу Адель
Неужели, измышляя ложь [признавая ложные божества], вы желаете (поклоняться), помимо Аллаха, (выдуманным) богам?
Магомед-Нури Османов
Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении?
Валерия (Иман) Порохова
Неужто ложь — (принятие) других богов кроме Аллаха — Желает (ваше сердце)?
Игнатий Крачковский
Ложь ли, богов, помимо Аллаха, вы желаете?
Гордий Саблуков
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом?
Михайло Якубович
Невже ви прагнете інших, вигаданих богів, замість Аллага?
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 86)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Неужели вы поклоняетесь ложным божествам, которые не заслуживают поклонения и обожествления? Неужели вы не думаете о том, что Господь миров может покарать вас за приобщение к Аллаху сотоварищей? Так пророк Ибрахим устрашил своих соплеменников мучительным наказанием, которое ожидает многобожников и неверующих.
Аль-Мунтахаб
Неужели вы поклоняетесь этим ложным богам, помимо Аллаха, и совершаете этот явный грех, основываясь только на вашем выборе, без истинного доказательства?»