قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
Слушать аят Корана 38:86
Транслитерация
Qul maaa as’alukum ‘alaihi min ajrinw wa maaa ana minal mutakallifeen
Переводы смыслов Корана (Сура 38, аят 86)
Эльмир Кулиев
Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями.
Абу Адель
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это [за то, что довожу до вас истину] никакой награды, и (вы знаете, что) я не из числа тех, которые выдают себя за кого-либо [я не стану выдавать себя за пророка, я им действительное являюсь]».
Магомед-Нури Османов
Скажи [, Мухаммад]: «Я не требую у вас за это никакого вознаграждения, и я — не из тех, кто берет на себя непосильное».
Валерия (Иман) Порохова
Скажи, (о Мухаммад!): «Себе наград я не прошу за это И от себя не измышляю то, На что мне не было (Господнего) веленья.
Игнатий Крачковский
Скажи: «Я не прошу у вас за это награды, и я не беру на себя невозможное для них».
Гордий Саблуков
Скажи: «Я не прошу у вас платы за него; и я не из таких, которые обязывают к делам трудным.
Михайло Якубович
Скажи: «Я не прошу у вас винагороди за це й не обтяжую себе вигадками!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 38, аят 86)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Я не прошу у вас вознаграждения за мои проповеди и увещевания, и я не придумываю небылиц о сокровенном. Я лишь передаю вам откровение Всевышнего Господа и выполняю то, что Он приказывает.
Аль-Мунтахаб
Скажи твоему народу, о Мухаммад: «Я не прошу у вас никакой награды за то, что мне повелено передать вам из Корана и Откровения. Я не из тех, которые приписывают себе то, чего нет у них из качеств, чтобы выдать себя за пророка, не имея на это никакого права».