أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ

Слушать аят Корана 38:9

Транслитерация

Am’indahum khazaaa ‘inu rahmati Rabbikal ‘Azeezil Wahhab

Переводы смыслов Корана (Сура 38, аят 9)

Эльмир Кулиев

Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?

Абу Адель

Или неужели у них [в их распоряжении] сокровищницы милости Господа твоего, Величественного, (и) Вседарующего?

Магомед-Нури Османов

Или, может быть, у них есть сокровищницы щедрот твоего Господа, великого, щедрого?

Валерия (Иман) Порохова

Иль в их руках — сокровища Господних благ — Всесильного Владыки твоего, Подателя щедрот безмерных?

Игнатий Крачковский

Или у них есть сокровищницы милости Господа твоего, славного, подателя?

Гордий Саблуков

В их ли распоряжении сокровища милости Господа твоего, сильного, щедродатливого?

Михайло Якубович

Невже вони мають скарбниці милості Господа твого, Всемогутнього, Дарителя?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 38, аят 9)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

А может быть, они осмеливаются на это, потому что владеют сокровищницами твоего Господа и распоряжаются Его несметными богатствами? А если это не так, то почему они говорят: «Неужели только он среди нас достоин того, чтобы ему ниспослали откровение?» Их слова несправедливы, потому что только Всевышний Аллах распоряжается Своей милостью и Своими благами. Многобожники же не обладают никакой властью и не имеют права дерзить Ему.

Аль-Мунтахаб

Мы спрашиваем этих, завидующих тебе, разве они владеют сокровищницами милости твоего Великого, Всепобеждающего Господа, Подателя щедрот, чтобы они могли избрать пророка, которого они желают?