مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ
Слушать аят Корана 39:40
Транслитерация
Mai yaateehi ‘azaabuny yukhzeehi wa yahillu ‘alaihi ‘azaabum muqeem
Переводы смыслов Корана (Сура 39, аят 40)
Эльмир Кулиев
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения».
Абу Адель
к кому (из нас) придет наказание, унижающее его [наказание в этом мире], и над кем пребудет постоянное наказание [наказание в Вечной жизни]».
Магомед-Нури Османов
что тот, кого постигнет наказание, будет обесславлен [в этом мире], что наказание [в том мире] пребудет над ним во веки веков».
Валерия (Иман) Порохова
К кому придет (Господне) наказание позором И то, над кем оно пребудет вечно».
Игнатий Крачковский
к кому придет наказание, унижая его, и над кем пребудет наказание вечное».
Гордий Саблуков
На кого придет наказание, посрамляющее его, и кого постигнет наказание, непрекращающееся?»
Михайло Якубович
кого вразить ганебна кара й хто зазнає кари нескінченної!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 39, аят 40)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
О мой народ! Делайте все, что вам угодно, и продолжайте поклоняться богам, которые не заслуживают поклонения и не обладают никакой властью, а я буду совершать то, к чему призываю остальных, и искренне поклоняться одному Всевышнему Аллаху. Очень скоро вы узнаете, кого постигнет унизительное наказание в мирской жизни, а также вечное наказание в жизни будущей. Это суровое предупреждение обращено к неверующим, которые хорошо знают, что именно они заслуживают вечное наказание, однако их нечестие и упрямство мешает им уверовать.
Аль-Мунтахаб
кто из нас подвергнется унижающему его наказанию (в этом мире) и кого из нас постигнет вечное наказание (в будущей жизни).