مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ

Слушать аят Корана 39:40

Транслитерация

Mai yaateehi ‘azaabuny yukhzeehi wa yahillu ‘alaihi ‘azaabum muqeem

Переводы смыслов Корана (Сура 39, аят 40)

Эльмир Кулиев

кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения».

Абу Адель

к кому (из нас) придет наказание, унижающее его [наказание в этом мире], и над кем пребудет постоянное наказание [наказание в Вечной жизни]».

Магомед-Нури Османов

что тот, кого постигнет наказание, будет обесславлен [в этом мире], что наказание [в том мире] пребудет над ним во веки веков».

Валерия (Иман) Порохова

К кому придет (Господне) наказание позором И то, над кем оно пребудет вечно».

Игнатий Крачковский

к кому придет наказание, унижая его, и над кем пребудет наказание вечное».

Гордий Саблуков

На кого придет наказание, посрамляющее его, и кого постигнет наказание, непрекращающееся?»

Михайло Якубович

кого вразить ганебна кара й хто зазнає кари нескінченної!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 39, аят 40)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

О мой народ! Делайте все, что вам угодно, и продолжайте поклоняться богам, которые не заслуживают поклонения и не обладают никакой властью, а я буду совершать то, к чему призываю остальных, и искренне поклоняться одному Всевышнему Аллаху. Очень скоро вы узнаете, кого постигнет унизительное наказание в мирской жизни, а также вечное наказание в жизни будущей. Это суровое предупреждение обращено к неверующим, которые хорошо знают, что именно они заслуживают вечное наказание, однако их нечестие и упрямство мешает им уверовать.

Аль-Мунтахаб

кто из нас подвергнется унижающему его наказанию (в этом мире) и кого из нас постигнет вечное наказание (в будущей жизни).