وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِنَ الْعَذَابِ
Слушать аят Корана 40:49
Транслитерация
Wa qaalal lazena fin Naari likhazanati Jahannamad-‘oo Rabbakum yukhaffif ‘annaa yawmam minal ‘azaab
Переводы смыслов Корана (Сура 40, аят 49)
Эльмир Кулиев
Те, которые попали в Огонь, скажут стражам Геенны: «Помолитесь вашему Господа, пусть Он облегчит наши мучения хотя бы на день».
Абу Адель
И сказали те, которые в Огне [в Аду], стражам Геенны [ангелам]: «Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам хотя бы на день наказание». [Они знают, что из Ада уже никогда не выйдут, поэтому и не просят вывести их из Ада, а всего лишь просят облегчить наказание. И также они знают, что наказание не будет облегчено навечно, и поэтому просят облегчить только на один день. Но им не будет дано даже этого.]
Магомед-Нури Османов
Обитатели огня станут просить стражей ада: «Призовите вашего Господа, пусть Он облегчит нам муки хотя бы на день».
Валерия (Иман) Порохова
И скажут стражам Ада те, которые в Огне: «Взовите к Господу за нас, Чтоб Он нам наказание смягчил хотя бы на день».
Игнатий Крачковский
И сказали те, которые в огне, стражам геенны: «Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам наказание хотя бы на день».
Гордий Саблуков
Находящиеся в огне скажут стражам геенны: «Умолите Господа вашего облегчить это мучение для нас хотя бы на один день».
Михайло Якубович
Ті, які опинились у вогні, скажуть вартовим геєни: «Покличте вашого Господа, нехай полегшить нашу кару хоча б на один день!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 40, аят 49)
Аль-Мунтахаб
Те слабые, которые находятся вместе со своими вождями в огне, скажут стражам огня, прося их: «Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам наказание хотя бы на один день, чтобы мы отдохнули немного».