أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ

Слушать аят Корана 42:34

Транслитерация

Aw yoobiqhunna bimaa kasaboo wa ya’fu ‘an kaseer

Переводы смыслов Корана (Сура 42, аят 34)

Эльмир Кулиев

Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.

Абу Адель

Или Он погубит [утопит] их [корабли] за то, что они приобрели [за грехи тех, которые плывут на них], и (при этом) Он (еще) прощает многое.

Магомед-Нури Османов

Или [, если захочет,] Он пустит [корабли] ко дну за то, что сделали [нечестивцы]. Но сколь много Он прощает!

Валерия (Иман) Порохова

Иль обречет их на погибель За все то (зло), которое приобрели (Руками грешников неверных). Но как же много Он прощает!

Игнатий Крачковский

Или Он губит их за то, что они приобрели, и прощает многое.

Гордий Саблуков

Или крушить их за дела, какие усвоили они себе, прощая им многое;

Михайло Якубович

Або й знищить їх — за те, що [люди] собі здобули. Але ж багато чого Він прощає!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 42, аят 34)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«По воле Аллаха дует ветер, благодаря которому парусные суда плывут по морям. И хотя в наше время существуют пароходы и теплоходы, они все равно нуждаются в ветре, чтобы отправиться в плавание. Аллах может потопить корабли в море за грехи людей, находящихся на борту, но Аллах милостив к Своим рабам и многое прощает им. Это – ясное знамение для каждого верующего, который терпеливо повинуется Аллаху, даже когда это неприятно и тяжело для его души

Аль-Мунтахаб

Или Он погубит корабли, наслав на них сильный ветер, за грехи, которые совершили их пассажиры. А если Он пожелает, Он простит много грехов и не накажет их, остановив ветер или превратив его в бушующий ураган, потопляющий (корабли).