فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Слушать аят Корана 43:8
Транслитерация
Fa ahlaknaaa ashadda minhum batshanw wa madaa masalul lawwaleen
Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 8)
Эльмир Кулиев
Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.
Абу Адель
И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они [чем курайшиты], и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками).
Магомед-Нури Османов
Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал [существовать для них].
Валерия (Иман) Порохова
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
Игнатий Крачковский
И погубили Мы более сильных мощью, чем они, и прошел уже пример первых.
Гордий Саблуков
За то Мы погубили их, тогда как они были крепче этих силами. Вам уже были представлены в пример те прежние народы.
Михайло Якубович
Ми знищили тих, які мали більше сили, ніж оці; вже минув приклад давніх народів! [Як свідчать тлумачі, мова йде про мекканських багатобожників.]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 8)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Эти народы обладали большой силой и совершали великие дела, но Аллаху не составило труда уничтожить их. О них остались лишь притчи и легенды, из которых вы должны извлечь полезный урок, дабы не впасть в неверие и не последовать за ними.
Аль-Мунтахаб
Мы погубили прежние народы, которые отрицали своих посланников, а они были могущественнее и сильнее мекканских неверных. Поэтому пусть они не обольщаются своей мощью. Мы уже в Коране приводили из удивительных историй прежних народов то, что сделало их поучением для других. Пусть же это будет назиданием для вас, о отрицающие Его посланника!