وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ
Слушать аят Корана 43:88
Транслитерация
Wa qeelihee yaa Rabbi inna haa’ulaaa’i qawmul laa yu’minoon
Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 88)
Эльмир Кулиев
Он сказал: «Господи! Воистину, они — люди неверующие».
Абу Адель
… И сказал он [пророк Мухаммад] (жалуясь на свой народ, который не поверил ему): «О, Господи! Поистине, это – люди, которые не веруют (в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)!»
Магомед-Нури Османов
[Сказал Мухаммад]: «О Господи! Воистину, они — неверующие люди».
Валерия (Иман) Порохова
Воззвал (пророк): «О мой Господь! Поистине, не верует сей люд!»
Игнатий Крачковский
…И говорит он: «О Господь! Поистине, это люди, которые не веруют!»
Гордий Саблуков
Часто говорит он: «Господи, они — народ неверующий».
Михайло Якубович
Ось його слова: «О Господи! Воістину, ці люди не увірували!» [Аль-Багаві коментує: «Маються на увазі слова Пророка — мир йому і благословення Аллага! — в яких він скаржиться своєму Господу».]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 88)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Этот аят является смысловым продолжением слов Всевышнего «У Него – знание о Часе». Он знает о сроке наступления конца света и том, что Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, посетовал на неверие своих соплеменников. О Мухаммад! Ты грустишь и печалишься от того, что они не признали тебя, и Аллаху хорошо известно об этом. Он может ускорить их наказание, но Он выдержан и терпелив. Он не торопится наказывать рабов, давая им возможность покаяться и вернуться на путь Милостивого Господа.
Аль-Мунтахаб
Клянусь тем, что Мухаммад — да благословит его Аллах и приветствует! — сказал, прибегая к Аллаху и молясь Ему: «О Господи!» Поистине, от этого упрямого народа нельзя ждать, что он уверует!