أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Слушать аят Корана 44:18

Транслитерация

An addooo ilaiya ‘ibaadal laahi innee lakum Rasoolun ameen

Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 18)

Эльмир Кулиев

Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия.

Абу Адель

(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник.

Магомед-Нури Османов

[и сказал]: «Предоставьте мне рабов Аллаха, ведь я — надежный посланник к вам.

Валерия (Иман) Порохова

(И так сказал): «Верните мне служителей Господних. Поистине, я к вам от Господа посланник верный.

Игнатий Крачковский

«Верните ко мне рабов божиих, я к вам надежный посланник.

Гордий Саблуков

С словами: «Отпусти со мной поклонников Бога; я к вам верный посланник;

Михайло Якубович

«Поверніть мені рабів Аллага! Воістину, я — посланець до вас, гідний довіри!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 18)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Отпустите со мной израильтян и прекратите причинять им страдания, потому что они – мои братья и сестры и лучшие люди своего времени. Вы угнетаете и несправедливо порабощаете их. Прекратите это и позвольте сынам Исраила поклоняться их великому Господу. Меня послал к вам сам Господь миров, и Он доверил мне донести до вас Его послание. Я не утаю от вас ничего из этого послания и не прибавлю к нему лишнего, вы же должны будете принять все, что я сообщу вам.

Аль-Мунтахаб

Благородный посланник сказал им: «Сделайте, рабы Аллаха, то, что вам следует сделать: не отрицайте меня и уверуйте в мою миссию, поскольку я специально направленный к вам посланник, и я верен своей пророческой миссии.