أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Слушать аят Корана 44:18
Транслитерация
An addooo ilaiya ‘ibaadal laahi innee lakum Rasoolun ameen
Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 18)
Эльмир Кулиев
Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия.
Абу Адель
(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник.
Магомед-Нури Османов
[и сказал]: «Предоставьте мне рабов Аллаха, ведь я — надежный посланник к вам.
Валерия (Иман) Порохова
(И так сказал): «Верните мне служителей Господних. Поистине, я к вам от Господа посланник верный.
Игнатий Крачковский
«Верните ко мне рабов божиих, я к вам надежный посланник.
Гордий Саблуков
С словами: «Отпусти со мной поклонников Бога; я к вам верный посланник;
Михайло Якубович
«Поверніть мені рабів Аллага! Воістину, я — посланець до вас, гідний довіри!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 18)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Отпустите со мной израильтян и прекратите причинять им страдания, потому что они – мои братья и сестры и лучшие люди своего времени. Вы угнетаете и несправедливо порабощаете их. Прекратите это и позвольте сынам Исраила поклоняться их великому Господу. Меня послал к вам сам Господь миров, и Он доверил мне донести до вас Его послание. Я не утаю от вас ничего из этого послания и не прибавлю к нему лишнего, вы же должны будете принять все, что я сообщу вам.
Аль-Мунтахаб
Благородный посланник сказал им: «Сделайте, рабы Аллаха, то, что вам следует сделать: не отрицайте меня и уверуйте в мою миссию, поскольку я специально направленный к вам посланник, и я верен своей пророческой миссии.