وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
Слушать аят Корана 44:32
Транслитерация
Wa laqadikh tarnaahum ‘alaa ‘ilmin ‘alal ‘aalameen
Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 32)
Эльмир Кулиев
Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания.
Абу Адель
И уже Мы избрали их [потомков Исраила] по (Нашему) знанию над мирами [другими народами] (которые жили в их время).
Магомед-Нури Османов
Мы возвысили их в знаниях над всеми [обитателями] миров.
Валерия (Иман) Порохова
И Мы избрали их над прочим людом По ведению Своему;
Игнатий Крачковский
И Мы их избрали по знанию над мирами.
Гордий Саблуков
Мы по своему ведению избрали их Себе из всех ведомых народов.
Михайло Якубович
Володіючи знанням, Ми обрали їх з-посеред інших жителів світів! [«Володіючи знанням» («аля ільм-ін»): «знанням про них» (аль-Багаві), тобто про те, що вони на це заслуговують.]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 32)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний показал сынам Исраила невероятные чудеса, которые были великим благом и тяжелым испытанием. Они подтверждали правдивость всего, что говорил пророк Муса, и лишали неверующих какого-либо оправдания своему неверию.
Аль-Мунтахаб
Клянусь! Мы избрали сынов Исраила из всех людей их времени, зная, что они это заслуживают, и Мы отправляли к ним много пророков, ведая об их делах.