وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

Слушать аят Корана 44:32

Транслитерация

Wa laqadikh tarnaahum ‘alaa ‘ilmin ‘alal ‘aalameen

Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 32)

Эльмир Кулиев

Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания.

Абу Адель

И уже Мы избрали их [потомков Исраила] по (Нашему) знанию над мирами [другими народами] (которые жили в их время).

Магомед-Нури Османов

Мы возвысили их в знаниях над всеми [обитателями] миров.

Валерия (Иман) Порохова

И Мы избрали их над прочим людом По ведению Своему;

Игнатий Крачковский

И Мы их избрали по знанию над мирами.

Гордий Саблуков

Мы по своему ведению избрали их Себе из всех ведомых народов.

Михайло Якубович

Володіючи знанням, Ми обрали їх з-посеред інших жителів світів! [«Володіючи знанням» («аля ільм-ін»): «знанням про них» (аль-Багаві), тобто про те, що вони на це заслуговують.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 32)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний показал сынам Исраила невероятные чудеса, которые были великим благом и тяжелым испытанием. Они подтверждали правдивость всего, что говорил пророк Муса, и лишали неверующих какого-либо оправдания своему неверию.

Аль-Мунтахаб

Клянусь! Мы избрали сынов Исраила из всех людей их времени, зная, что они это заслуживают, и Мы отправляли к ним много пророков, ведая об их делах.