إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Слушать аят Корана 44:42

Транслитерация

Illaa mar rahimal laah’ innahoo huwal ‘azeezur raheem

Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 42)

Эльмир Кулиев

кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он — Могущественный, Милосердный.

Абу Адель

кроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)!

Магомед-Нури Османов

кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он — Великий, милостивый.

Валерия (Иман) Порохова

Помимо тех, кого помилует Аллах, — Ведь Он могуч и милосерд!

Игнатий Крачковский

кроме тех, кого помиловал Аллах: ведь Он — великий, милосердный!

Гордий Саблуков

Если не помилует Бог: Он — силен, милосерд.

Михайло Якубович

окрім тих, над ким змилується Аллаг! Воістину, Він — Всемогутній, Милосердний!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 42)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Ни былая дружба, ни родственные связи в Судный день не сделают людей ближе, и никто не защитит грешников от возмездия Могущественного и Великого Аллаха. Власть целиком будет принадлежать Аллаху, и ни одно творение не будет распоряжаться даже самым малым. И только праведные рабы по милости Всевышнего обретут в этот день счастье и величие, ибо в мирской жизни они всеми силами стремились снискать Его благоволение и трудились ради этого.

Аль-Мунтахаб

Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга. Ведь Он властен над всем сущим и милостив к Своим верующим рабам!