إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Слушать аят Корана 44:42
Транслитерация
Illaa mar rahimal laah’ innahoo huwal ‘azeezur raheem
Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 42)
Эльмир Кулиев
кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он — Могущественный, Милосердный.
Абу Адель
кроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)!
Магомед-Нури Османов
кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он — Великий, милостивый.
Валерия (Иман) Порохова
Помимо тех, кого помилует Аллах, — Ведь Он могуч и милосерд!
Игнатий Крачковский
кроме тех, кого помиловал Аллах: ведь Он — великий, милосердный!
Гордий Саблуков
Если не помилует Бог: Он — силен, милосерд.
Михайло Якубович
окрім тих, над ким змилується Аллаг! Воістину, Він — Всемогутній, Милосердний!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 42)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Ни былая дружба, ни родственные связи в Судный день не сделают людей ближе, и никто не защитит грешников от возмездия Могущественного и Великого Аллаха. Власть целиком будет принадлежать Аллаху, и ни одно творение не будет распоряжаться даже самым малым. И только праведные рабы по милости Всевышнего обретут в этот день счастье и величие, ибо в мирской жизни они всеми силами стремились снискать Его благоволение и трудились ради этого.
Аль-Мунтахаб
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга. Ведь Он властен над всем сущим и милостив к Своим верующим рабам!