بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ

Слушать аят Корана 44:9

Транслитерация

Bal hum fee shakkiny yal’aboon

Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 9)

Эльмир Кулиев

Но они забавляются, испытывая сомнения.

Абу Адель

Нет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]!

Магомед-Нури Османов

Но они (т. е. многобожники) легкомысленны [в своих] сомнениях.

Валерия (Иман) Порохова

И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются.

Игнатий Крачковский

Нет, они в сомнении забавляются!

Гордий Саблуков

Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении.

Михайло Якубович

Але вони переймаються сумнівами.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 9)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний однозначно заявил, что только Он является Господом Богом всего сущего. Это свидетельство Аллаха заставляет каждого, кто услышал его, уверовать в Единого Аллаха и не оставляет места для сомнений. Но неверующие все равно сомневаются в истине и предпочитают не думать о том, ради чего они сотворены, а предаваться пустым забавам, которые не принесут им ничего, кроме вреда.

Аль-Мунтахаб

Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения.