بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Слушать аят Корана 44:9
Транслитерация
Bal hum fee shakkiny yal’aboon
Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 9)
Эльмир Кулиев
Но они забавляются, испытывая сомнения.
Абу Адель
Нет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]!
Магомед-Нури Османов
Но они (т. е. многобожники) легкомысленны [в своих] сомнениях.
Валерия (Иман) Порохова
И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются.
Игнатий Крачковский
Нет, они в сомнении забавляются!
Гордий Саблуков
Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении.
Михайло Якубович
Але вони переймаються сумнівами.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 9)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний однозначно заявил, что только Он является Господом Богом всего сущего. Это свидетельство Аллаха заставляет каждого, кто услышал его, уверовать в Единого Аллаха и не оставляет места для сомнений. Но неверующие все равно сомневаются в истине и предпочитают не думать о том, ради чего они сотворены, а предаваться пустым забавам, которые не принесут им ничего, кроме вреда.
Аль-Мунтахаб
Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения.