الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ

Слушать аят Корана 50:26

Транслитерация

Allazee ja’ala ma’al laahi ilaahan aakhara fa alqiyaahu fil’azaabish shadeed

Переводы смыслов Корана (Сура 50, аят 26)

Эльмир Кулиев

который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения!».

Абу Адель

который сделал (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [предал Аллаха]: ввергайте же (вы два ангела) его в жестокое (адское) наказание!

Магомед-Нури Османов

признавшего помимо Аллаха другого бога. Подвергайте же оба такого суровой каре!»

Валерия (Иман) Порохова

И измышлял других богов к Аллаху, — Предать его жестокой каре!»

Игнатий Крачковский

который при Аллахе придал другого бога: ввергните же его в жестокое наказание!

Гордий Саблуков

Того, кто вместе с Богом допускал какого-либо бога: бросьте его в жестокую муку.

Михайло Якубович

хто поставив собі іншого бога нарівні з Аллагом!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 50, аят 26)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Он заслужил наказание, потому что отказывался уверовать и упрямо отвергал знамения Аллаха, совершал много грехов и осмеливался ослушаться своего Господа. Он скупился на добро и не желал совершать благие дела, самое прекрасное из которых – это вера в Аллаха, ангелов, Священные Писания и посланников. Он отказался уверовать и скупился делать добро и раздавать милостыню. Он преступал законы Аллаха, попирал права Его рабов и сомневался в истинности обещанных Аллахом вознаграждения и наказания. Его душа была лишена веры и добродетели и преисполнена неверием, враждой, сомнением, скупостью и многобожием. Он поклонялся ложным богам, которые даже себе не могли принести ни вреда, ни пользы и которые не распоряжались ни жизнью, ни смертью, ни воскресением. О ангелы! Ввергните этого грешника в суровые муки, дабы он вкусил чудовищное, мучительное, болезненное наказание.

Аль-Мунтахаб

который поклонялся помимо Аллаха другому богу. Так подвергайте же его мучительному наказанию!»