أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
Слушать аят Корана 50:3
Транслитерация
‘A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj’um ba’eed
Переводы смыслов Корана (Сура 50, аят 3)
Эльмир Кулиев
Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно!».
Абу Адель
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] (снова будем возвращены к жизни)? … Это – далекое (от того, чтобы случиться) [невероятное] возвращение!»
Магомед-Нури Османов
Неужели после того как мы умрем и превратимся во прах, [то воскреснем]? Это воскресение далеко [от возможного]».
Валерия (Иман) Порохова
Когда умрем и станем прахом мы, (Ужель вернут нам жизнь опять)? Поистине, такой возврат далек (от пониманья)».
Игнатий Крачковский
Разве когда мы умрем и станем прахом? … Это — возврат далекий!»
Гордий Саблуков
Уже ли после того как умрем и сделаемся прахом?) — Это — несбыточный поворот):
Михайло Якубович
Невже, коли ми помремо і станемо прахом, [то воскреснемо?]. Таке повернення — щось надзвичайне!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 50, аят 3)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Они сравнили могущество Того, кто властен над всем сущим, с возможностями слабых, совершенно беспомощных рабов. Они сравнили жалкие познания безграмотных невежд с совершенным знанием сведущего Творца.
Аль-Мунтахаб
Неужели после того, как мы умрём и превратимся в прах, мы воскреснем? Это воскрешение после смерти невероятно!