أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ

Слушать аят Корана 50:3

Транслитерация

‘A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj’um ba’eed

Переводы смыслов Корана (Сура 50, аят 3)

Эльмир Кулиев

Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно!».

Абу Адель

Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] (снова будем возвращены к жизни)? … Это – далекое (от того, чтобы случиться) [невероятное] возвращение!»

Магомед-Нури Османов

Неужели после того как мы умрем и превратимся во прах, [то воскреснем]? Это воскресение далеко [от возможного]».

Валерия (Иман) Порохова

Когда умрем и станем прахом мы, (Ужель вернут нам жизнь опять)? Поистине, такой возврат далек (от пониманья)».

Игнатий Крачковский

Разве когда мы умрем и станем прахом? … Это — возврат далекий!»

Гордий Саблуков

Уже ли после того как умрем и сделаемся прахом?) — Это — несбыточный поворот):

Михайло Якубович

Невже, коли ми помремо і станемо прахом, [то воскреснемо?]. Таке повернення — щось надзвичайне!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 50, аят 3)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они сравнили могущество Того, кто властен над всем сущим, с возможностями слабых, совершенно беспомощных рабов. Они сравнили жалкие познания безграмотных невежд с совершенным знанием сведущего Творца.

Аль-Мунтахаб

Неужели после того, как мы умрём и превратимся в прах, мы воскреснем? Это воскрешение после смерти невероятно!