قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
Слушать аят Корана 50:4
Транслитерация
Qad ‘alimnaa maa tanqu-sul-ardu minhum wa ‘indanaa Kitaabun Hafeez
Переводы смыслов Корана (Сура 50, аят 4)
Эльмир Кулиев
Мы знаем, что земля отнимает от них, и у Нас есть сохраняющее (или хранимое) Писание.
Абу Адель
Ведь Мы [Аллах] знаем, что земля отнимает от них [от тел умерших], и у Нас (есть) книга хранимая (от изменений) (и в которой записано все что было и все что будет).
Магомед-Нури Османов
Мы знаем, что земля пожирает их [тела], ибо у Нас — Писание, сохраняющее [все].
Валерия (Иман) Порохова
Известно Нам, какая доля От них оторвана землей. У Нас та Книга, что хранит (Содеянное вами в жизни ближней),
Игнатий Крачковский
Мы знаем, что земля отнимает от них, и у Нас книга хранящая.
Гордий Саблуков
Мы знаем, сколько их убавляет земля, и пред Нами сохранная книга.
Михайло Якубович
Ми знаємо, що земля забирає їх, але ж у Нас є захищене Писання!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 50, аят 4)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллаху прекрасно известно, что тела, которые находятся в могиле, разлагаются, и все это записано у Него в Хранимой скрижали. Ни одно слово не выпадет из этого Писания и не будет заменено другим. Оно сохранит в себе все о вашей жизни и смерти. Разве есть большее доказательство безграничного знания Аллаха? Никто, кроме Него, не обладает таким знанием и не способен воскресить усопших.
Аль-Мунтахаб
Мы знаем, что земля отнимает от их тела после смерти. У Нас Книга — Небесная Скрижаль, которая сохраняет мельчайшие детали их дел.