آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

Слушать аят Корана 51:16

Транслитерация

Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen

Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 16)

Эльмир Кулиев

получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.

Абу Адель

принимая (с радостью и довольством) то, что даровал им их Господь. Поистине, они [обитатели Рая] были до этого [до вхождения в Рай] искренними в благих делах (при жизни в том мире).

Магомед-Нури Османов

и получат то, что даровал им Господь, ибо они творили добро [на земле].

Валерия (Иман) Порохова

И черпать радость в том, что Бог дарует, — Ведь перед этим жизнь благочестивую они вели,

Игнатий Крачковский

принимая то, что даровал им их Господь. Ведь они перед этим были творящими добро.

Гордий Саблуков

Принявши то, что доставил им господь их; потому что они прежде того были добродетельны.

Михайло Якубович

отримуючи те, що дарував їм Господь їхній. Воістину, вони за життя були праведниками,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 16)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Существует мнение, что речь идет о всевозможных благах, которыми Всевышний одарит верующих. Они примут их и останутся довольны своим Господом. Их сердца будут переполнены радостью, а взоры будут упиваться тем, что будет происходить вокруг. Они не захотят просить чего-либо взамен дарованным им благам и не смогут думать о чем-то большем. Согласно другому мнению, речь в этом аяте идет о качествах, которыми обладают богобоязненные праведники в этом мире: они придерживаются повелений и запретов, которые даровал им Господь. Мусульманский шариат действительно является лучшим из даров, ниспосланных рабам на земле, и эта великая милость обязывает их благодарить своего Господа и повиноваться Ему. Однако первое толкование больше подходит к контексту этого отрывка, тем более что вслед за этими словами Всевышний сказал, что прежде они творили добро. Это значит, что сейчас они уже получили обещанные им райские блага. Эти праведники поклонялись Аллаху так, словно они видели Его воочию, и хотя они не видели Его, они твердо знали, что Он видит их. Они раздавали милостыню, обучали людей праведности, давали им полезные советы, призывали их к благочестию и удерживали от грехов и совершали много других добрых дел. Их добродетель была так велика, что они были вежливы даже со своими слугами и рабами и были внимательны к домашнему скоту и другим животным.

Аль-Мунтахаб

получая награды и почтение, которые их Господь даровал им. Ведь они в земном мире наилучшим образом исполнили всё, что им было повелено.