وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

Слушать аят Корана 51:21

Транслитерация

Wa feee anfusikum; afalaa tubsiroon

Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 21)

Эльмир Кулиев

а также в вас самих. Неужели вы не видите?

Абу Адель

и (также) в (сотворении) вас самих. Разве вы не видите (все это) (и разве вы не размыслите об этом)?

Магомед-Нури Османов

есть они и в ваших душах. Неужели же вы не видите?

Валерия (Иман) Порохова

А также в вас самих, — ужель не видите вы это?

Игнатий Крачковский

и в ваших душах. Разве вы видите?

Гордий Саблуков

И в вас самих: уже ли не видите?

Михайло Якубович

а також у вас самих. Невже ви не бачите?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 21)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неужели вы не видите? Среди этих знамений – огромная земля с ее горами, морями, реками, деревьями, травами и многими другими творениями, которые убеждают внимательного и рассудительного человека в величии, могуществе, милосердии и безграничном знании могучего Создателя. Эти знамения есть и в самом человеке. Разум, мудрость и милосердие, которыми наделен человек, также свидетельствуют о том, что Великий Аллах ни в ком и ни в чем не нуждается и ничего не создает понапрасну.

Аль-Мунтахаб

И в ваших душах тоже есть ясные знамения. Неужели вы их не замечаете и не видите, на что они указывают?!