إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
Слушать аят Корана 51:8
Транслитерация
Innakum lafee qawlim mukhtalif
Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 8)
Эльмир Кулиев
Ваши (неверующих) слова противоречивы.
Абу Адель
поистине, вы (о, неверующие) однозначно (пребываете) в речах разногласных [у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха]!
Магомед-Нури Османов
что вы, воистину, ведете [о Мухаммаде] разговоры противоречивые.
Валерия (Иман) Порохова
Поистине, вы пребываете в речах разноголосых.
Игнатий Крачковский
ведь, поистине, вы — в речах разногласных!
Гордий Саблуков
Действительно, вы несогласны между собой в словах своих.
Михайло Якубович
Воістину, ви сперечаєтесь між собою!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 8)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Одни из вас называют его колдуном, другие – прорицателем, третьи – безумцем. Вы нарекаете его разными именами, и одно это уже свидетельствует о вашем заблуждении, замешательстве и сомнении.
Аль-Мунтахаб
в том, что вы говорите (о Мухаммаде) — противоречивый вздор!