إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ

Слушать аят Корана 51:8

Транслитерация

Innakum lafee qawlim mukhtalif

Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 8)

Эльмир Кулиев

Ваши (неверующих) слова противоречивы.

Абу Адель

поистине, вы (о, неверующие) однозначно (пребываете) в речах разногласных [у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха]!

Магомед-Нури Османов

что вы, воистину, ведете [о Мухаммаде] разговоры противоречивые.

Валерия (Иман) Порохова

Поистине, вы пребываете в речах разноголосых.

Игнатий Крачковский

ведь, поистине, вы — в речах разногласных!

Гордий Саблуков

Действительно, вы несогласны между собой в словах своих.

Михайло Якубович

Воістину, ви сперечаєтесь між собою!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 8)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Одни из вас называют его колдуном, другие – прорицателем, третьи – безумцем. Вы нарекаете его разными именами, и одно это уже свидетельствует о вашем заблуждении, замешательстве и сомнении.

Аль-Мунтахаб

в том, что вы говорите (о Мухаммаде) — противоречивый вздор!