يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

Слушать аят Корана 51:9

Транслитерация

Yu’faku ‘anhu man ufik

Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 9)

Эльмир Кулиев

Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.

Абу Адель

Отвращается от него [от веры в Коран и Посланника] тот, кто отвращен. [Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому].

Магомед-Нури Османов

Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.

Валерия (Иман) Порохова

И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.

Игнатий Крачковский

Отвращен от него тот, кто отвращен.

Гордий Саблуков

Отварачиваются от того, кто сам отварачивается.

Михайло Якубович

Але відвертається від [Корану] той, хто збився зі шляху.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 9)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Отворачивается от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, только тот, кто питает отвращение к вере и не желает признавать убедительные и неопровержимые доводы. Противоречивость заявлений, которыми неверующие пытаются оправдать свое поведение, лишний раз свидетельствует о лживости и порочности их взглядов. Подобных противоречий нет в учении Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, священные тексты которого подтверждают друг друга. Это является одним из многочисленных доказательств истинности исламской религии и ее божественного происхождения. Всевышний сказал: «Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий» (4:82).

Аль-Мунтахаб

От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из-за того, что следовал своим страстям, а не разуму.