أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

Слушать аят Корана 52:32

Транслитерация

Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon

Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 32)

Эльмир Кулиев

Неужели умы повелевают им такое? Или же они являются людьми преступными?

Абу Адель

Или (неужели) повелевают им [многобожникам] это [противоречие, когда одновременно называют одного человека и поэтом и безумцем] их умы, или (же) они люди слишком вышедшие за предел (в неповиновении Аллаху)?

Магомед-Нури Османов

То ли это их измышления побуждают их так [говорить], то ли они [просто] сбились с пути?

Валерия (Иман) Порохова

Быть может, неспособность к разуменью Их побуждает ко сему? Иль, может быть, они те люди, Которые дозволенного грани перешли?

Игнатий Крачковский

Или повелевают им это их сыны, или они — народ сбившийся?

Гордий Саблуков

Сны ли их внушают им это, или они народ заблудившийся?

Михайло Якубович

Невже це їхній розум закликає до цього, чи ж вони — злочинний народ?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 32)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Что же заставляет неверующих отвергать тебя и возводить на тебя навет? Может быть, к этому их побуждает разум? Но как же безобразен разум, который порождает такие скверные мысли. Лучше быть безумцем, чем обладать разумом, который считает самого здравомыслящего человека одержимым, а самую убедительную истину – ложью. А может быть, их неверие является результатом их несправедливости и беззакония? В действительности, все так и есть. Беззаконие твоих врагов не знает границ, и не следует удивляться словам и поступкам злостных преступников, которые позволяют себе делать все, что им вздумается.

Аль-Мунтахаб

Неужели их разум повелевает им говорить эти противоречивые слова? Ведь прорицатель и поэт обладают проницательностью и разумом, а одержимый — безумен. Нет, они преступили все границы в упрямстве!