أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ
Слушать аят Корана 52:33
Транслитерация
Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu’minoon
Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 33)
Эльмир Кулиев
Или же они говорят: «Он выдумал его!». О нет! Просто они не веруют.
Абу Адель
Или (же) они говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран] (от себя)!» Но, они [многобожники] не веруют (в Аллаха и в посланного Им пророка)!
Магомед-Нури Османов
Или они говорят: «Он измыслил его!» Просто они не веруют.
Валерия (Иман) Порохова
Иль говорят они: «Он это (Откровение) измыслил». Поистине, не веруют они!
Игнатий Крачковский
Или они скажут: «Измыслил Его он!» Нет, они не веруют!
Гордий Саблуков
Скажут ли: «Сам он выдумал его». Напротив; это от того, что они не веруют.
Михайло Якубович
Невже вони кажуть: «Він вигадав його!» Та ж ні! Не вірують вони! [Мається на увазі Коран.]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 33)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Они заявляют, что ты измыслил этот Коран. Все дело в том, что они не веруют. Ведь если бы они уверовали, то не стали бы говорить такое.
Аль-Мунтахаб
Или они говорят: «Мухаммад измыслил Коран!» Просто они не веруют, обуреваемые гордыней.