ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
Слушать аят Корана 53:41
Транслитерация
Summa yujzaahul jazaaa ‘al awfaa
Переводы смыслов Корана (Сура 53, аят 41)
Эльмир Кулиев
а затем он получит воздаяние сполна.
Абу Адель
затем ему [человеку] будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей,
Магомед-Нури Османов
что впоследствии оно будет вознаграждено сполна,
Валерия (Иман) Порохова
И за него найвысшую награду он получит.
Игнатий Крачковский
затем оно будет вознаграждено наградой полнейшей,
Гордий Саблуков
А после того ему воздастся верным воздаянием;
Михайло Якубович
а потім вона сповна отримає винагороду!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 53, аят 41)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
В Последней жизни люди узнают все о своих благодеяниях и грехах. Каждый человек получит вознаграждение за свои добрые дела и будет наказан за свои злодеяния. А что касается смешанных поступков, то за них человек получит как вознаграждение, так и наказание, соответствующие доле добра и зла в том или ином поступке. Таким образом, воздаяние Аллаха будет проявлением Его справедливости и добродетели ко всем живым тварям. Все сущее будет восхвалять Его за это, и даже адские мученики войдут в огненную Геенну, восхваляя Господа и преклоняясь перед Его мудростью. Они будут испытывать ненависть к самим себе, осознавая, что именно они своими поступками обрекли себя на злые страдания.
Аль-Мунтахаб
Потом человеку полностью воздастся за его деяния.