فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ

Слушать аят Корана 54:24

Транслитерация

Faqaalooo a-basharam minnaa waahidan nattabi’uhooo innaa izal lafee dalaalinw wa su’ur

Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 24)

Эльмир Кулиев

Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).

Абу Адель

и сказали: «Неужели за одним человеком из нас (все) мы последуем? Поистине, в таком случае, мы однозначно, (окажемся) в заблуждении и безумии!

Магомед-Нури Османов

и вопрошали: «Неужели мы последуем за каким-то человеком из нас самих? Тогда мы окажемся в заблуждении и будем безумцами.

Валерия (Иман) Порохова

Сказав: «Ужель пойдем мы за одним из нас, Обычным (смертным) человеком? Ведь, право, в случае таком Мы в заблуждение впадем, и ум наш помутнеет.

Игнатий Крачковский

и сказали: «Неужели за человеком из нас одним мы последуем? Мы ведь тогда — в заблуждении и безумии!

Гордий Саблуков

Они сказали: «Последуем ли мы человеку, который один из числа нас? Мы тогда были бы в заблуждении, в безумии.

Михайло Якубович

та сказали: «Людина — така ж, як і ми? Якщо Ми підемо за нею, то опинимося в омані та тривогах!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они высокомерно объявили его лжецом и чванливо сказали: «Неужели мы последуем за простым человеком? Зачем мы должны слушаться его? Он человек, а не ангел. Он – такой же, как и мы, и не принадлежит к другим, более славным народам. Вдобавок к этому, он – один. Если мы подчинимся ему, то станем самыми заблудшими и несчастными». Они действительно стали самыми заблудшими и несчастными. Они сочли недостойным себя повиноваться пророку из числа людей, но не гнушались поклонением деревьям, камням, статуям и изображениям.

Аль-Мунтахаб

и сказали они: «Неужели мы последуем за простым незнатным человеком из нас? Если мы последуем за ним, то, поистине, мы будем далёкими от истины и безумными».