نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Слушать аят Корана 56:57

Транслитерация

Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon

Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 57)

Эльмир Кулиев

Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

Абу Адель

Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)?

Магомед-Нури Османов

Мы сотворили вас. Так почему же вы не признаете [этого]?

Валерия (Иман) Порохова

Мы сотворили вас, — Так что ж не веруете вы?

Игнатий Крачковский

Мы создали вас, и почему вам не поверить?

Гордий Саблуков

Мы сотворили вас; о если бы вы уверились в этом!

Михайло Якубович

Ми створили вас. То чому ви не визнаєте [воскресіння]?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 57)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Вы не существовали, но Мы сотворили вас, и это не составило для нас никакого труда. Разве Аллах, Который сумел сотворить вас из небытия, не в силах воскресить вас после смерти? Воистину, Он – всемогущ и всесилен. Почему же вы не верите в воскресение, будучи свидетелями гораздо более удивительного сотворения?!

Аль-Мунтахаб

Мы вас сотворили из небытия. Так почему же вы не признаете, что Мы можем вас воскресить?