عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
Слушать аят Корана 56:61
Транслитерация
‘Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi’akum fee maa laa ta’lamoon
Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 61)
Эльмир Кулиев
заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
Абу Адель
в том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете.
Магомед-Нури Османов
в том, чтобы заменить вас подобными вам и вновь воссоздать вас такими, какими вы [себе] и не представляете.
Валерия (Иман) Порохова
Коль Мы одну из ваших форм Решим сменить другою И снова воссоздать вас в виде, Кой вам доселе был неведом.
Игнатий Крачковский
с тем, чтобы заменить вас подобными, и воссоздать вас в том, как вы этого не знаете.
Гордий Саблуков
Для того, чтобы сменить вас подобными вам, и воссоздать вас в такое время, которого не знаете.
Михайло Якубович
у тому, щоб замінити вас схожими на вас та створити такими, про яких ви й не відаєте.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 61)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Задумывались ли вы над тем, как вы появились на свет из крошечной капли семени? Разве вы творите это семя и развивающегося из него человека? Или же его творит Всевышний Аллах, Который создал в мужчине и женщине взаимное влечение и научил их совместной жизни, который привил супругам любовь друг к другу и установил между ними мир и согласие, способствующие продолжению рода? Ваше появление на свет является доказательством того, что вы можете вернуться к жизни и после смерти, и поэтому Всевышний сказал:
Аль-Мунтахаб
изменить ваши облики и вновь создать вас в непривычном для вас образе.