عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ

Слушать аят Корана 56:61

Транслитерация

‘Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi’akum fee maa laa ta’lamoon

Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 61)

Эльмир Кулиев

заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

Абу Адель

в том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете.

Магомед-Нури Османов

в том, чтобы заменить вас подобными вам и вновь воссоздать вас такими, какими вы [себе] и не представляете.

Валерия (Иман) Порохова

Коль Мы одну из ваших форм Решим сменить другою И снова воссоздать вас в виде, Кой вам доселе был неведом.

Игнатий Крачковский

с тем, чтобы заменить вас подобными, и воссоздать вас в том, как вы этого не знаете.

Гордий Саблуков

Для того, чтобы сменить вас подобными вам, и воссоздать вас в такое время, которого не знаете.

Михайло Якубович

у тому, щоб замінити вас схожими на вас та створити такими, про яких ви й не відаєте.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 61)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Задумывались ли вы над тем, как вы появились на свет из крошечной капли семени? Разве вы творите это семя и развивающегося из него человека? Или же его творит Всевышний Аллах, Который создал в мужчине и женщине взаимное влечение и научил их совместной жизни, который привил супругам любовь друг к другу и установил между ними мир и согласие, способствующие продолжению рода? Ваше появление на свет является доказательством того, что вы можете вернуться к жизни и после смерти, и поэтому Всевышний сказал:

Аль-Мунтахаб

изменить ваши облики и вновь создать вас в непривычном для вас образе.