لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Слушать аят Корана 56:65
Транслитерация
Law nashaaa’u laja’al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 65)
Эльмир Кулиев
Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
Абу Адель
Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть):
Магомед-Нури Османов
Если бы Нам было угодно, Мы обратили бы ниву в стерню, и вы были бы поражены
Валерия (Иман) Порохова
Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря):
Игнатий Крачковский
Если бы Мы пожелали, то сделали бы это сухим мусором, а вы стали бы удивляться:
Гордий Саблуков
Если бы Мы захотели, то обратили бы то в ломающиеся от сухости стебли, и вы бы изумились:
Михайло Якубович
Якби Ми побажали, то перетворили б його на порох, і ви залишилися би здивованими:
Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 65)
Аль-Мунтахаб
Если бы Мы захотели, Мы превратили бы это растение в искрошенную дроблёную солому до того, как оно поспеет, и вы, удивляясь злу, постигшему его,