لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Слушать аят Корана 56:65

Транслитерация

Law nashaaa’u laja’al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon

Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 65)

Эльмир Кулиев

Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

Абу Адель

Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть):

Магомед-Нури Османов

Если бы Нам было угодно, Мы обратили бы ниву в стерню, и вы были бы поражены

Валерия (Иман) Порохова

Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря):

Игнатий Крачковский

Если бы Мы пожелали, то сделали бы это сухим мусором, а вы стали бы удивляться:

Гордий Саблуков

Если бы Мы захотели, то обратили бы то в ломающиеся от сухости стебли, и вы бы изумились:

Михайло Якубович

Якби Ми побажали, то перетворили б його на порох, і ви залишилися би здивованими:

Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 65)

Аль-Мунтахаб

Если бы Мы захотели, Мы превратили бы это растение в искрошенную дроблёную солому до того, как оно поспеет, и вы, удивляясь злу, постигшему его,