وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
Слушать аят Корана 68:51
Транслитерация
Wa iny-yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa saml’uz-Zikra wa yaqooloona innahoo lamajnoon
Переводы смыслов Корана (Сура 68, аят 51)
Эльмир Кулиев
Воистину, неверующие готовы заставить тебя поскользнуться своими взглядами, когда они слышат Напоминание, и говорят: «Воистину, он — одержимый!».
Абу Адель
И поистине, те, которые стали неверующими, чуть ли не свалят тебя (о, Пророк) своими (грозными) взорами, когда слышат Напоминание [Коран], и говорят они (о тебе): «Поистине, он ведь одержимый (бесами)!»
Магомед-Нури Османов
Воистину, неверные готовы низвергнуть тебя [наземь злыми] взглядами, когда слышат назидание (т. е. Коран), и восклицают: «Воистину, Он — одержимый!»
Валерия (Иман) Порохова
Неверные же взорами своими, Заслышав чтение послания сего, Тебя стараются сбить с толку И говорят: «Он явно одержим!»
Игнатий Крачковский
И поистине, те, которые не веруют, готовы опрокинуть тебя взорами, когда слышат поминание, и говорят они: «Поистине, он ведь одержимый!»
Гордий Саблуков
Неверующие взором своим готовы были низвергнуть тебя, когда слушали это учение, и говорили: «Он беснующийся!»
Михайло Якубович
Невіруючі ладні збити тебе своїм поглядом, коли чують нагадування. І говорять: «Воістину, він — божевільний!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 68, аят 51)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Из-за своей зависти, злобы и ненависти безбожники стремились сглазить Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Это было худшим из злодеяний, которое они смогли замыслить против него, потому что уже потеряли надежду на все остальные средства. Однако Аллах сохранил Своего пророка и даровал ему победу. Что же касается хулы в его адрес, то они наговаривали на него все, что подсказывали им их изъязвленные сердца. Они называли его то безумцем, то поэтом, то колдуном.
Аль-Мунтахаб
Поистине, неверные готовы пронзить тебя своими ненавидящими взглядами, когда слышат Коран, и говорят они: «Поистине, он ведь одержимый!»