وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
Слушать аят Корана 7:82
Транслитерация
Wa maa kaana jawaaba qawmihee illaa an qaalooo akhrijoohum min qaryatikum innahum unaasuny yatatah haroon
Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 82)
Эльмир Кулиев
В ответ его народ лишь сказал: «Прогоните их из вашего селения. Воистину, эти люди хотят очиститься».
Абу Адель
И ответом его народа было только то, что они сказали: «Изведите их [Лута и его семью] из вашего селения; ведь они [Лут и его последователи] – люди, (которые) придерживаются чистоты [отказываются от того, что делают многие]!»
Магомед-Нури Османов
Ответ его народа был один: «Изгоните их из вашей земли. Воистину, они — люди, которые выдают себя за [нравственно] чистых».
Валерия (Иман) Порохова
Ответом же его народа были лишь слова: «Вы изгоните их из вашего селенья, Ведь это — люди, кто желает целомудрие блюсти».
Игнатий Крачковский
Ответом его народа было только то, что они сказали: «Изведите их из вашего селения; ведь они — люди, стремящиеся к чистоте!»
Гордий Саблуков
Ответом ему народа его были слова: «Выгоните их из вашего города; они люди, считающие себя чистыми».
Михайло Якубович
Та його народ тільки сказав: «Виженіть їх із селища вашого. Вони – люди, які вважають себе пречистими!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 82)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Неверующие соплеменники Лута сказали: «Прогоните их из вашего города! Они хотят быть чистенькими, безгрешными!» Они не нашли более вразумительного ответа. «Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального» (85:8).
Аль-Мунтахаб
Но ответом его народа были следующие слова: «Изгоните Лута, его семью и последователей из вашей земли. Ведь они — люди, выдающие себя за чистых и целомудренных». Так сказали они, потому что Лут и его последователи отклонились от мерзости, которую отрицает разум, но которую его народ одобряет.