وَأَنْ لَوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا

Слушать аят Корана 72:16

Транслитерация

Wa alla wis taqaamoo ‘alat tareeqati la asqaynaahum maa’an ghadaqaa

Переводы смыслов Корана (Сура 72, аят 16)

Эльмир Кулиев

Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю,

Абу Адель

И (скажи, о Пророк, своему народу: «Внушено мне откровением от Аллаха, что) если бы они [неверующие джинны и люди] придерживались бы прямоты на пути (Веры и Покорности Аллаху), то Мы [Аллах] напоили бы их водой обильной [[Ибн Аббас сказал, что этот аят был ниспослан, когда курайшиты уже семь лет страдали от засухи.]] [низвели бы обильные дожди],

Магомед-Нури Османов

Если бы они (т. е. люди и джинны) были стойки на прямом пути, Мы бы напоили их водой вволю,

Валерия (Иман) Порохова

А если б удержались на прямой стезе они, Мы напоили б их водой обильной.

Игнатий Крачковский

А если бы они устояли прямо на пути, Мы напоили бы их водой обильной,

Гордий Саблуков

Если бы они стояли на прямом пути. Мы поили бы их обильною водою,

Михайло Якубович

Якби вони невідступно трималися шляху, то Ми дарували б їм досхочу води,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 72, аят 16)

Аль-Мунтахаб

Если бы люди и джинны следовали исламу и твёрдо шли по его пути, не отклоняясь от него, то Мы напоили бы их по необходимости обильной водой (т.е. Аллах наделил бы их многими жизненными благами),