وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
Слушать аят Корана 83:33
Транслитерация
Wa maaa ursiloo ‘alaihim haafizeen
Переводы смыслов Корана (Сура 83, аят 33)
Эльмир Кулиев
А ведь они не были посланы к ним хранителями.
Абу Адель
А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]
Магомед-Нури Османов
Но ведь они не были приставлены к ним стражами.
Валерия (Иман) Порохова
Но скверным не дано нести над верными опеку.
Игнатий Крачковский
А они не были посланы хранителями над ними.
Гордий Саблуков
Тогда как они не посылались быть стражами их.
Михайло Якубович
Але ж не були вони відіслані до них наглядачами!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 83, аят 33)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Им не было вменено в обязанность следить за тем, что совершают правоверные. Отчего же тогда они упрекали их в заблуждении? Их упорство, упрямство и ухищрения не имеют ни основания, ни повода, и поэтому они получат соответствующее воздаяние.
Аль-Мунтахаб
Но ведь эти неверные грешники не были посланы, чтобы судить верующих — благоразумно они ведут себя или впали в заблуждение — или наблюдать за их деяниями.