وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ

Слушать аят Корана 83:33

Транслитерация

Wa maaa ursiloo ‘alaihim haafizeen

Переводы смыслов Корана (Сура 83, аят 33)

Эльмир Кулиев

А ведь они не были посланы к ним хранителями.

Абу Адель

А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]

Магомед-Нури Османов

Но ведь они не были приставлены к ним стражами.

Валерия (Иман) Порохова

Но скверным не дано нести над верными опеку.

Игнатий Крачковский

А они не были посланы хранителями над ними.

Гордий Саблуков

Тогда как они не посылались быть стражами их.

Михайло Якубович

Але ж не були вони відіслані до них наглядачами!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 83, аят 33)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Им не было вменено в обязанность следить за тем, что совершают правоверные. Отчего же тогда они упрекали их в заблуждении? Их упорство, упрямство и ухищрения не имеют ни основания, ни повода, и поэтому они получат соответствующее воздаяние.

Аль-Мунтахаб

Но ведь эти неверные грешники не были посланы, чтобы судить верующих — благоразумно они ведут себя или впали в заблуждение — или наблюдать за их деяниями.