وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Слушать аят Корана 85:8
Транслитерация
Wa maa naqamoo minhum illaaa aiyu’minoo billaahil ‘azeezil Hameed
Переводы смыслов Корана (Сура 85, аят 8)
Эльмир Кулиев
Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
Абу Адель
И мстили [[Они подвергли тех верующих столь суровому наказанию только за то, что они во всех ситуациях не усомнились в истинности слов Всевышнего Аллаха. И только из-за веры, а не из-за каких-либо других проступков были они убиты.]] они им [верующим] только за то, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
Магомед-Нури Османов
Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого,
Валерия (Иман) Порохова
И мучили они их лишь за то, Что в Достохвального и Всемогущего Аллаха Они уверовали (всей душой), —
Игнатий Крачковский
И вымещали они им только за то, что они уверовали в Аллаха великого, достохвального,
Гордий Саблуков
Они мучили их только за то, что веровали они в Бога, сильного, славного,
Михайло Якубович
І вони мстилися їм лише за те, що ті увірували в Аллага, Великого, Хвалимого!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 85, аят 8)
Аль-Мунтахаб
Они питали злобу против верующих и мстили им только за то, что те верили во Всесильного Аллаха, наказания которого надо остерегаться, — в Аллаха Достохвального, на чьё вознаграждение надо надеяться,