جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ

Слушать аят Корана 98:8

Транслитерация

Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu ‘adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu ‘anhum wa ra du ‘an zaalika liman khashiya rabbah.

Переводы смыслов Корана (Сура 98, аят 8)

Эльмир Кулиев

Их воздаянием у их Господа будут сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Это уготовано для тех, кто боится своего Господа.

Абу Адель

Воздаянием им [верующим] у их Господа – (райские) сады Адн, где под ними [под дворцами и деревьями] текут реки, для вечного пребывания там навсегда [никогда не выйдут оттуда и никогда там не умрут]. Аллах доволен ими (за то, что они подчинились Его Слову и приняли Его Закон), и они довольны Им [Аллахом]. Это [такое благое воздаяние] – для тех, кто боялся (наказания) своего Господа (и остерегался совершения грехов).

Магомед-Нури Османов

Воздаяние им у их Господа — сады вечности, в которых текут ручьи. Они пребудут там во веки веков. Аллах будет доволен ими, и они будут довольны Им. Все это — для тех, кто страшится Господа своего.

Валерия (Иман) Порохова

Господнею наградой им — Эдемские сады, Потоками речными омовенны, Где пребывать навечно им. И там они — к довольствию Аллаха, И к их довольствию — Аллах; Все это — лишь для тех, Кто гнева Господа страшится.

Игнатий Крачковский

Воздаянием им у их Господа — сады Адна, где внизу текут реки, — для вечного пребывания там навсегда. Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом. Это — для тех, кто боится своего Господа.

Гордий Саблуков

Воздаяние им у Господа их — сады едемские, по которым текут реки: там они пребудут вечно. Бог будет доволен ими, и они будут довольны Им. Это — тем, которые боятся Господа своего.

Михайло Якубович

Нагорода їм у їхнього Господа — сади вічності, в яких течуть ріки. Вони будуть там вічно. Аллаг буде задоволений ними, а вони будуть задоволені Ним. Це — для тих, які бояться свого Господа!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 98, аят 8)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

боится своего Господа.

Аль-Мунтахаб

Воздаянием для них в будущей жизни за то, что они уверовали и совершали благочестивые деяния, будут райские сады, в которых текут реки, и там они вечно пребудут. Аллах принял от них их деяния, и они благодарили Его за Его милости и благодеяние к ним. Это воздаяние тем, кто, страшась наказания от своего Господа, уверовал и творил благочестивые деяния.